![]() |
Origins of the Surname McGough |
This page explores the origins in Ireland of the surname McGough.
McGough, McGeough, McGeogh, Magough, Mageough, and Mageogh are forms of the same family name. In public, church, and estate records in Ireland in the 19th century and earlier, these surnames were often used interchangeably to describe the same person or family. John O'Hart says that other versions of this surname, Mageough, Magough, Magoff, Goff, Gough, and Magahy, come from an Eochaidh who was a great-grandson of Colla da Chrioch. See Colla da Crioch, First King of Oriel, below. Mac Eochaidh, Mag Eochadha, Mac (Mag) Eochy, and Mhig Eothach are among the several Gaelic versions of this name. In the United States, the name sometimes became McGoff and McGue, and less often McGow, McGuff, and other variations. See my web page: Spelling of McGough.
A website called Irish Identity—Where your folk came from, under G, provides this information:
MacGeough or MacGough: "A Louth, Down, Monaghan, Armagh name."
Gough. At times linked to MacGeough: "A Welsh family of the name Goch came to Ireland in the thirteenth century. See Meath."
The McGough form of the name was much more common than McGeough in the 19th century Irish records, and the combined frequency of the names (including McGeogh) was much greater in counties Monaghan and north Louth than in counties Armagh or Down. Tyrone should be added to Armagh and Down as another county where the name was equally frequent. See Irish Ancestors. I doubt that the Welsh "Gough" has ever become McGough (although a few Irish McGoughs did drop the Mac and later restore it). McGough was an attempt to translate into English the Irish Mac Eochaidh. The G sound is provided by the Mac, which, when used before a soft vowel, sounds like Mag. Mac Eochaidh was pronounced something like Mag Eohee (perhaps with a hint of a soft ch at the end).
The Atlas of Family Names in Ireland by William J. Smyth is a valuable resource on the history of Irish names. The article is published among the Documents of Ireland on the website of University College Cork. Under the heading Full Index to Petty's ‘1659 Census’ of ‘Principal Irish names’, the article publishes these names—in this order and on one line:
McGeough Gough Geogh McGough
Two good articles are: Celtic Surnames from For the Tongue of the Gael by Tomas O Flannghaile, 1896; and The 'Muls' and 'Gils': Some Irish Surnames by Eugene O'Growney from The Irish Ecclesiastical Record, Volume III, 1898. Both articles are published on the Internet by Library Ireland. My pages on the spelling and pronunciation of McGough are helpful supplements to this page.
The
experts say that the surname McGough stems from Eochaidh, a name
based on the Gaelic word for "horseman." Eochaidh in the genitive
case is eochadha. Some say that Mac (son of) should be followed
by the genitive case, but the rule is seldom followed in the Irish annals.
Variations of Eochaidh commonly used in the Irish Annals of the Four Masters and the Annals of Ulster are Eochaid, Eathac, Eathach, Eachac, Eachach, Echdac, and Eachdach. See Hugh McGoughs in History. Other variations found in respectable sources are: Eachada, Eaghagh, Eachaigh, Earchadha, Earrchadha, Ecach, Echdaigh, Echdaich, Echu, Eocad, Eocada, Eocaid, Eocha, Eochad, Eochagan (as a diminutive of Eochaidh), Eochie, Eochu, Eochy, Eodach, Eotac, Eotach, and Eothach. The common Latin version of the name is Achaius. The name, probably erroneously, is sometimes latinized as Eugenius and anglicized as Owen.
Use of Eochaid as a masculine first name is Ireland is traced to the year 810 AD in Dated Names Found in Ó Corráin & Maguire's Irish Names by Mari Elspeth nic Bryan (Kathleen M. O'Brien). In the Middle Ages, Eochaid (genitive form: Echuid, Eochada) was the fifth most popular male name in Ireland. 100 Most Popular Men's Names in Early Medieval Ireland compiled by Heather Rose Jones
The Annals occasionally treat the name Eochaidh as synonymous with AedhHugh. For example, the king of Ulidia who died in 1127 is called both Eochaid ua Mathghamhna and Aedh Ua Mathghamhna. See my table in Kings of Ulidia.
Eochaidh is anglicized as Oghy and Oghie. Eochaidh was a common name during the years that Gaelic names became anglicized. One report says that in the years immediately before and after 1200, Eochaid was the popular form of the name in the early part of the period and Eochaidh in the later part. (From a report found by a search of "Eochaidh" on The New Home of the Academy of Saint Gabriel Client 958: MacChartaighFinal Report). The versions of the name without an h in the first syllable are usually old Irish, and versions with one or more hs are usually middle or modern Gaelic.
Here are entries from the website Traditional Irish Names:
"Eochaid - (OH-kad) Old Irish=ech "horse." May mean "horse rider." Real and legendary kings bore this name, horses were symbols of kingship and nobility in early Irish culture. Also a Saint Eochaid who was bishop of Tallaght, and another who was the abbot of Lismore. Eochaidh.
"Eocho - (OH-koh) Nickname for Eochaid that became its own name. Eocho mac Tairdelbaig was an ancestor of the O'Hallinan and O'Quinn families."
Other Irish nicknames for Eochaidh are Oghy, Oghie, and Eoghie. At volume II, of the Annals of the Four Masters, page 749, note r, John O'Donovan notes:
"Eochaidh Ua Flannagain—Connell Mageoghegan, who had some of his writings, calls him Eoghie O'Flanagan, Archdean of Armagh, and Clonfeaghna."
There is almost unanimity in the opinion that Eochaidh is derived from the Gaelic word for horse, eoch or each. Some doubt has been expressed, however, based on the assumption that the only proper Gaelic form of the word for horse is ech:
"Keogh, for instance, is widely known. It is Mac Eochadha, that is 'Eochaidh's Son.' Eochaidh is an extremely widely-used name in Old Irish texts, it is the name of several gods and mythical quasi-divine kings. But what does Eochaid (OI spelling) mean? Some take it as equivalent to Echaid (from 'ech', 'horse') therefore 'Horseman'. Not improbable because of place of horse in ancient Celtic religion. But why -o- in Eochaid? Many words eo--'salmon,' 'point', 'pin,' 'yew' and others, but then whence -ch- in Eochaid? So, whereas there's no doubt that Keogh is Mac Eochadha (OI Macc Eochada), there's unresolved doubt about Eochaid[h]." Gaelic Language Bulletin Board of July 31, 1989.
Mac Eocada is usually translated as "horseman," but sometimes "possession of horses." John O'Hart says that Eachach means "having many horses." David F. Dale, always an independent and innovative scholar, says Eochaid "derives probably from a phrase which means a 'descendant of the horse' ie Eoch-aidh." The Ancient Origins of the Scots, Part I, 5.6 Scotic Settlement and the Horse "Goddess", by David Dale. See More Irish Names Derived from "Horse" on this website.
Edward MacLysaght, the authority on the origins of Irish surnames, in his The Surnames of Ireland (1978), says:
"Mac Geough. Mag Eochadha (for derivation see Geoghegan). This name belongs to the Oriel country where it is also called MacGoff and MacGough. It is to be distinguished, however, from Gough. ... [Under MacGeoghegan,] eochaidh ... [is] the now almost obsolete, but once common, Christian name Oghy. It will be observed that the initial 'G' of Geoghegan comes from the prefix Mag, a variant of Mac."
The Oriel country includes county Monaghan. The reference to Geoghegan has led some readers to conclude that the origin of the names of the McGeoughs and McGeoghegans are the same, a conclusion which, at best, is not proved.
Eochaid or Eochadha was often anglicized as Oghy or Oghie. Another way of stating the origin of the name, therefore, is Mag Oghy or Mag Oghie. It is easy to see how this name could become Magoghy and Magough.
John O'Mahony, in an annotation to his translation of The History of Ireland by Geoffrey Keating, says that the ancient Irish name Eocaidh Abra-Ruadh is pronounced "Oghee Avra Rue i.e. Eochaidh of the red brows." (Note 9 to chapter I of book I, page 84.)
Mhig Eothach and Mac (Mag) Eochy are other forms of the origin of the "Englished" surname McGough. The Mhigh Eothachs or Mac Eochys gave their name to the townland of Ballymageogh and and the mountain of Mourne known as Slievemageogh. This sept migrated from county Monaghan to county Down between 1150 and 1200. See Where the Mountains of Mourne Sweep Down to the SeaBallymageogh and Slievemageogh in County Down.
Another valuable book on the origins of Irish names is Sloinnte Gaedhael is Gall, or Irish Names and Surnames, (Dublin 1923) by Reverend Father Patrick Woulfe. Woulfe says that Mac Geough is from mag eotac or mag eocada (page 119). Translating from the Gaelic to the English, he says that Mag Eocada became M'Geoghe, Mageogh, Magough, Mac Gough, Mac Goff, Gough, and Goff, and adds that the name means "rich in cattle" (page 418). In his entry for (Mac) Geoghegan, MacLysaght makes this comment in The Surnames of Ireland (1978) on the name Eochaid: "Woulfe says this means rich in cattle, but I am informed by scholars in that field that this is not so." Woulfe is the only source I have seen that says that Eochaid means something other than horseman. Woulfe also says that Mag Eocaid is a variation of Mag Eocada and became Mac Goey and Mac Goggey (page 419). From what I have learned, Eocaid (and its later form Eochaidh) is the nominative case and Eocada (and its later form Eochadha) is the genitive case of the same name. Based on Woulfe's work, Eotac is an alternate spelling of Eocada.
Lest the reader believe he or she is being asked to swallow a camel in accepting the conclusion that the Gaelic mac Eochaidh became the English McGough, The Encyclopaedia of the Celts says that Eochaidh is pronounced ughy or yo'he and the equivalent Gaelic name Eochy is pronounced yeo'hee. One source says that the English phonetic equivalent of the old Irish "Eochaid" is Eohee. The name was anglicized as Oghy or Oghie. Woulfe, at page 183, comments that Oghie was "formerly a very common name, but now almost obsolete. It was a favorite name among the O'Hanlons." Other pronunciations given for Eochaid include: ech-idh (old Irish), o-chi (modern Irish). As mentioned in the previous section, OMahony's translation of Keating's The History of Ireland says that the ancient Irish name Eocaidh is pronounced "Oghee."
The name of Garrett McEohee is listed in An Index to the Rebels of 1641 in the County Monaghan Depositions by Donald M. Schlegel (1995 Clogher Record, page 95). The entry in the depositions (page 179b) is: "Garrett McEohee kept some goods of Elizabeth Williams of Carrickmacross." McEohee is a phonetic spelling of MacEochaid, the Irish origin of McGough, and the pronunciation is similar to the most common pronunciation in county Monaghan of McGough today.
Support for a hard k in the pronunciation of "Eochaidh" is found in the Manx name Ocky. Moore, Manx Names, page 81, says that the name "Ocky" is the Gaelic Eochaidh, horseman, the modern Irish forename Oghie, "formerly very common, but now almost obsolete " (Woulfe). "It appears also in two Mx place names: 'Croit Yoky,' a Braddan intack in 1703; and Ballayocky, Andreas. There is a chance that it might be the obs. Eng. Jockey." Extract from A Third Manx Scrapbook by W. W. Gill. Also see Common Names (Celtic), which contains this entry: "Eochaidh Yoe-khee (A horseman. Keogh. Haughey)." If the root of Eochaidh is the latin word for horse, equus, it is easy to believe that the q from equus survived in the form of a k sound. In discussing the origins of the surname MacKeogh, Edward MacLysaght refers to Eochaidh O'Kelly as the "eponymous ancestor" of one of the septs of the McKeoghs. See MacEochadha also Became McKeogh below. "Eponymous," in this context, refers to a person whose name is applied to an entire sept.
Father Peadar Livingstone, a friend of Mac Lysaght, in The Monaghan Story at page 593, says:
"Mc Geough (Mac Eochadha): The family in Monaghan derives from an Eochaidh (Mac Mahon?). As early as 1592 we see a pardon granted to Henry Mageogh and 10 McCoughs [should be McGoughs] are listed in the 1659 census. Our 40th family, the distribution is 39N, 41C, 12W, and 58S."
English records of pardons granted to men of south Monaghan in 1592 list a Henry Mageogh (and a Hugh mc Brian mcEaghy probably a form of McAghy). Farney Men of 1592, 1 Clogher Record #3, page 121 at 126.
Livingstone lists McGeough as a name that has "been in the county down the centuries" (page 576). For verification that the 1659 census of county Monaghan shows 10 families named McGough, not McCough, see The Story of County Monaghan by Evelyn Philip Shirley, Appendix III, page 559. The distribution of McGeoughs shown by Livingstone, which presumably includes McGoughs, is based on the 1970 Electoral Register for the four electoral areas for county council in county Monaghan: Monaghan (North), Clones (West), Castleblayney (Centre) and Carrickmacross (South).
Irish Ancestry is a website published by the Irish Times. The site contains tables that show the number of households of each name in each Irish county in Griffith's Valuation of property in 184864. The entry for McGough shows 181 entries, divided among s counties as follows: Antrim, 2; Armagh, 6; Belfast city, 1; Cavan, 4; Derry, 2; Down, 6; Galway, 1; Louth, 66; Mayo, 28; Meath, 7; Monaghan, 47; Tyrone, 9; Wexford, 1; Wicklow, 1.
Variants of McGough and all-Ireland totals are shown as follows: Gaugh, 2; Goff, 69; Gough, 255; McGaugh, 7; McGeogh, 59; McGeough, 70; McGoff, 14; McGough, 181. Of these, I would say that Gaugh, Goff, and Gough are only rarely variations of McGough/McGeough. See McGough Did Become Gough, McGoff and McGue, below
The 70 entries for McGeough are allocated to counties as follows: Armagh, 14; Belfast city, 3; Dublin, 1; Longford, 4; Louth, 1; Monaghan, 35; Tyrone, 12. The 59 entries for McGeogh are allocated as follows: Antrim, 3; Armagh, 8; Belfast city, 7; Down, 1; Kildare, 1; Leitrim, 1; Louth, 1; Meath, 1; Monaghan, 34; Tyrone, 2.
Variants that do not appear in Griffith's Valuation are shown by Irish Ancestry as: Goch, MacGaugh, MacGeogh, MacGeough, MacGoff, MacGough, and Mag Eochadha.
Irish Ancestry does not list McGoughy as a variant of McGough, although it probably is. All 6 appear in county Tyrone. There are 4 McGoggys listed, all of whom also are in Tyrone. 2 McGuys are listed in county Monaghan.
I have prepared tables showing all the McGough, McGeough, and McGeogh entries in Griffith's Valuation. See McGoughs, McGeoughs, and McGeoghs in Ireland in the 182030s and 185060s: By County, Parish, and Townland. I have also prepared a table for county Monaghan only listing the names separately by surname. McGoughs, McGeoughs, and McGeoghs in County Monaghan in the 182030s and 185060s: By Surname, Parish, and Townland. Since the tables intermingle entries from the Tithe Applotment Books, with those from Griffith's Valuation, the number of names listed is not comparable with Irish Ancestry. Nonetheless, in counting the McGoughs in Griffith's Valuation, I come up with different numbers than does Irish Ancestry: Monaghan, 58 versus 47; Louth, 60 versus 66; and Mayo, 34 versus 28. Part of these differences is explained by the fact that I have arbitrarily counted the entire civil parish of Killanny as if the McGoughs all resided in Monaghan, even though part of the parish is in Louth.
Eochaidh is an ancient Irish name. The index to Keating's History of Ireland shows several pages of Eochaidhs. The Index Nominum to O'Donovan's version of the Annals of the Four Masters contains two pages of Eochaidhs. Listed below are the Eochaidhs listed in my tables of Pre-Milesian Irish Kings and Milesian Irish Kings, with some of the variations in spelling of the name. The years before the birth of Christ are shown as a "year of the world" as used in the Annals. Christ was born in the "year of the world" 5200, which is also the year 1 A.D. So to convert a year to "B.C.," subtract the year of the world from 5200. A reference to the tables will give more of the history of each king.
| Name of King | Years of Reign | Alternative forms of first name | Comments and references. |
| Eochaidh | 32943303 | Eochaid, Eodach, Eochy | Firbolg King #9. |
| Eochaidh Breas | 33043310 | Eachtach | Tuatha De Danann King #1 |
| Eochaidh Ollathair | 33713450 | Tuatha De Danann King #4 | |
| Eochaidh Eadghadhach | 36643667 | Irish Kings #14 | |
| Eochaidh Faebhar Ghlas | 37083727 | Irish Kings #17 | |
| Eochaidh Mumho | 37523772 | Eochaid | Irish Kings #19 |
| Eochaidh Ollamh Fodhla | 38833922 | Ollamh Fodhla | Irish Kings #27 |
| Eochaidh Apthach | 4248 | Irish Kings #41 | |
| Eochaidh Uaircheas | 43454356 | Eochu | Irish Kings #50 |
| Eochaidh Fiadhmuine | 43574362 | Eochu | Irish Kings #51 |
| Eochaidh | 44164422 | Irish Kings #57 | |
| Eochaidh Buadhach | Not a king, but the son and father of kings. | Eochy Buadach | Son of Duach Ladhgrach, Irish Kings #59, who ruled from 4453 to 4462. Eochaidh was kept out of the monarchy by Lughaidh Laighdhe, Irish Kings #60, the slayer of his father. Eochaidh was father of Úgaine Mor, Irish Kings #66, who ruled from 4567 to 4606. Eochaidh is an ancestor of Niall of the Nine Hostages, Irish Kings #126, and therefore appears in the pedigree of the O'Neills. He is probably the Eochaid Buidhaigh who is described in the Encyclopedia of the Celts as a descendant of Simorgoill, about 800 B.C. |
| Eochaidh Ailtleathan | 47884804 | Eachaidh, Eochu, Eochy | Irish Kings #79 |
| Eochaidh Feidhleach | 50585069 | Irish Kings #93 | |
| Eochaidh Aireamh | 50705084 | Irish Kings #94 | |
| Eochaid Buidhe (yo'he boo'ye) | Probably not a high king. | Eochaid Salbuide (yellow-heel), Eochaidh of the festive horns (from The Geste of Fraoch) | Father of Nessa, who was mother of Conchobar, (Conor) Mac Nessa. Conchobar was born the same year as Christ, and was the legendary king of Ulster at the time of the Cattle Raid of Cooley (Táin Bó Cuailngepart of the Ulster cycle) and the single handed defense of Ulster by Cú Chulainn at the age of 17. The timing makes it unlikely that this Eochaidh Buidhe was one of the Eochaidhs listed above. See my comments on Eochaidh Aireamh in Irish Kings #94. |
| Eochaidh Gonnat | 267 A.D. | Eocha, Eochu, Achaius | Irish Kings #116 |
| Eochaidh Dubhlen | Not a king, but father of a king. | Eochaidh Dubhlein, Eochdach Doimlin, Eachdach Doimlin, Echdach Domplíuin, Eochu Domplen | Son of Caibre-Lifeacher, Irish Kings #117, who ruled from 268 to 284. Brother of Fiacha Sraibhtine, Irish Kings #120, who reigned from 286 to 322 A.D. This Eochaidh was the father of the three Collas., one of whom was Colla Uais, Irish Kings #121, who ruled from 323 to 326. |
| Eochaidh Muighmheadoin | 358365 | Eochu, Eochy, Echu | Irish Kings #124 |
| Eochaid mc Énna Ceinselaig | King of Leinster | In 405 A.D., fatally shot an arrow into Niall of the Nine Hostages, Irish Kings #126 | |
| Eochaidh | 562563 | Eocha, Eochad | Irish Kings #136 |
Eochaid mac Ardgar is listed as #46 in my table, Kings of Ulidia. Francis John Byrne, in his book Irish Kings and High-Kings (B. T. Batsford London 1973), at page 127, uses the name "Eochaid mac Ardgail king of Ulaid," and says:
"In the eleventh century family surnames became common among the royal septs in Ireland. These probably originated in a desire to distinguish the rigdamnai [persons eligible to be king] from remoter relatives. Thus in Ulster not merely the sons and grandsons of Eochaid mac Ardgail, but also his later descendants took the name Mac Eochada or Ua hEochada (MacCaughey, Haughey, Hoey)."
The Mac Eochadhas may also have become McGoughs/McGeoughs.
Byrne also points out, at page 128, that, even after surnames became "fixed," they sometimes were later changed as to a portion of persons bearing the surname to distinguish those eligible for a kingship from those who, because their relationship with a king had become too remote, were no longer eligible to become king:
"Of course, after some generations, even the surname failed to serve its original purpose. So for instance when after 1137 the Dal Fiatach kingship was confined to the descendants of Donn Sleibe Mac Eochada (slain in 1091), the rigdamnai set themselves apart from the rest of the family by using the name Mac Duinnshleibhe (Donleavy)."
Donn Sléibe ua Eochadha is listed in my table of Kings of Ulidia under the years 1071 through 1094.
This is a collection of Eochaidhs in the royal line of Scotland from my table of Scots Kings. For an explanation of how the information was collected and tabulated, please refer to that web page.
| Name of King | Years of Reign | Alternative forms of first name | Comments and references. |
| Eochaidh Buadhach | Eochy Buadach | #62 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. Eochaidh Buadhach was the son of Duach Ladhgrach, Irish Kings #59, who ruled from 4453 to 4462. He was kept out of the monarchy by his father's slayer, Lughaidh Laighdhe, Irish Kings #60. He was father of Úgaine Mor, Irish Kings #66, who ruled from 4567 to 4606. He is included here and in my table of Scots Kings because he is in the line from which King David descended. He is #60 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. | |
| Eochaidh Altleathan | #50 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. | ||
| Eogan, | Earrchadha, Earchadha, Eoghuin | #39 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. | |
| Eochaidh Riada | Cairbre Riada from whom the Dal Riada are named | #31 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. One of the three Cairbres, sons of Conaire, Irish Kings #111, who in turn was the son of Modh Lamha | |
| Eochaidh Antoit | Eochaid, Eachach | #29 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. | |
| Eochaidh Muinreamhar | Eochaid, Eachach, Eochy, Eugenius | #20 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. | |
| Eochaidh | Father of Erc, father of Fergus Mor, Scots King #1 in my table of Scots Kings of Dal Riada. There is respectable opinion that this Eochaidh was king of Dal Riada before his grandson, Fergus Mor, but no consensus on the point. See the notes immediately before the part of my list that is entitled "Kings of Dal Riada who reigned from Scotland." | ||
| Eocha Buidhe | 608629 | Eochaidh, Eochaid, Eocho, Eachach, Echach, Eugenius, Eugene | #8 in my table of Scots Kings of Dal Riada. #14 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. |
| Eochaidh | 696697 | Eochaid II Crook-Nose, Eochaidh Crook-Nose of Argyll, Eugenius V, Ecach | #16a in my table of Scots Kings of Dal Riada. #11b in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. |
| Eocha Rinnamhal | #17 in my table of Scots Kings of Dal Riada. May be a duplicate of #25) | ||
| Eocha Angbhadh | 726-733 | Eochaid, Eochaidh, Echdach | #20 in my table of Scots Kings of Dal Riada. #11a in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. |
| Eocha | 781 | Eochaidh the Venomous of Argyle, Eugenius VIII, "Eochaid IV"; known as "the venomous or poisonous", Eochidh Rinnamail, Auchy, Eocha' IV, Eachach, Ecach | #25 in my table of Scots Kings of Dal Riada. #10 in my table of pedigrees of the Kings of Dal Riada. |
| Eugenius | 836839 | Eoganán I, Eachach, Eochaidh, Eoganan Mac Oengus, Owen, son of Angus, Uven, King of Picts and Scots Uven Mac Angus II | #32 in my table of Scots Kings of Dal Riada. |
| Eochaidh | 878889 | Eochaid, Eochu | #38a in my table of Scots Kings of Dal Riada. Joint rule with Giric. |
Tracing the stem of McGough to Eochaidh is, of itself, not especially helpful in tracing our family history, since Eochaid was one of the most common names in Ireland in the twelfth century and earlier. 100 Most Popular Men's Names in Early Medieval Ireland, ©1998 by Heather Rose Jones, contains a list of slightly less than one hundred of the most common masculine given names in M. A. O'Brien's Corpus Genealogiarum Hiberniae (Dublin Institute for Advanced Studies, 1976), a collection of Irish genealogical material from the pre-Norman period (i.e., roughly pre-12th century). In the table below, the names are ordered by popularity. The first column contains the nominative (regular) form of the name, the second column notes how many different people bore that name in O'Brien's sources, and the third shows one or two typical genitive (possessive) forms of the name (the form that would be used in a patronym, after "Mac" or "ua"). In order to use only ascii symbols, the slash / represents a long-mark on the preceding vowel.
| |
name | genitive | number |
| |
a/ed | a/eda | 248 |
| |
o/engus, a/engus | o/engusa, a/engusa | 191 |
| |
ailill | ailella | 145 |
| |
fergus | fergusa | 140 |
| |
eochaid | echuid, eochada | 130 |
| |
|||
| |
eochu | echach | 85 |
| |
e/ogan | e/ogain | 87 |
The website Sloinnte Gaelacha in Ultaibh by Ciarán Ó Duibhín supports the possibility that the surname McGough may have arisen independently from several different Eochaids from several different families:
"Of course, a surname based on a common forename can arise independently in different places, eg. Mac Eochaidh or Mac Con Uladh (McCullough); and similarly, common surnames such as Ó Ceallaigh (O'Kelly) need not be traceable to a single family."
This website lists the following surnames based on Eochaidh or a variation:
Mac Eochadha = McGeough (S Armagh); Pron. (without preceeding forename) ma-gau'-a (S Armagh, SÓhA); ?? McHugh (S Armagh); Pron. (without preceeding forename) ma-koh (S Armagh, SÓhA).
Ó hEochadha = Hoy, Hoey (N Louth, S Armagh); Pron. A ha'-hoo (second h very light) (Omeath, SÓC).
Mac Eochaidh = McCaughey, McGaughey, Hackett.
Ó hEochaidh = Haughey (Down, Armagh, Tyrone, S Donegal).
Woulfe notes that most Irish patronymics were formed by prefixing a Mac to the genitive case of the father's name, or Ua (or O) to the grandfather's name. Woulfe, op. cit., Preface, page xv.
Before getting into a discussion of pronunciation, a quick look at how a Gaelic patronymic surname was formed in the Middle Ages and early-modern period will be helpful. A valuable reference is Quick and Easy Gaelic Bynames ©1997, by Sharon L. Krossa, from which the following excerpts are taken. (The article has been reformatted and republished as Quick and Easy Gaelic Names . I have used the text from the original article, changed the order of some of it, and substituted Aedh (Hugh) and Eochaidh (Oghy or Oghie) for the names she uses in her example.
"Both Irish and Scottish Gaels used only one given name (that is, "first name" or "Christian name"). Multiple given names, or 'middle names', do not seem to have been used in either Ireland or Scotland until some time after the 16th century. ...
"The simplest way to construct an historically accurate Gaelic name & byname is to select a single ... appropriate Gaelic given name (that is, "first name" or "Christian name") for the individual and a single appropriate Gaelic given name for that individual's father ... and then put them together as a given name with patronymic byname, as detailed below. This pattern re-creates what is by far the most common form of Gaelic name & byname found in medieval and early modern Scotland, and one of the two most common forms of Gaelic name & byname found in medieval and early modern Ireland." ...
"For men, it is formed this way:
<single given name> Mac <father's name (in genitive case* and sometimes lenited**)>
which means
<given name> son <of father's given name>
For example:
Aedh Mac Eochadha
which means
Aedh son of Eochaidh (or, fully Anglicized, Hugh son of Oghy)."
[Note: In this example, I have substituted the italicized words for Ms. Krossa's original text.]
***
* "Genitive Case. The genitive case shows possession. It involves certain changes in spelling and pronunciation which have a similar effect in Gaelic as changing John to John's has in English.
** "Lenited/Lenition. Lenition involves a "softening" of the initial sounds of words in certain grammatical situations. This pronunciation change in Gaelic is sometimes indicated by a changed spelling as well."
For a more detailed look at the formation of Gaelic surnames, see: A Simple Guide to Constructing 12th Century Scottish Gaelic Names ©1997 by Sharon L. Krossa.
The problem of translating Gaelic spellings into English is illustrated by the Gaelic word for Hugh. Aedh is the most common Gaelic spelling in the Annals of the Four Masters and the Annals of Ulster. Aodh is used rarely in the Annals, but more frequently elsewhere. Variations in the Annals of Ulster include Aed, Aeda, Aedha, Aedho, and Aedo. Variations found elsewhere include include Aodha and Aoidh. For a more comprehensive collection of possible variations, see Hugh McGoughs in History.
Mac, Mic and Mhic are all a form of "son." See the Gramadach Lexicon under mac.
To find the Gaelic name Mac Eochaid, mc Eochhaid, mhic Eochaid, and to see examples of its use in a string of Gaelic names reciting the history of a family, go to Geinealaighe Fearmanach Page 2 (Jim's Irish Family Surnames, Fermanagh Genealogy 2) and use your browser to search for Eochaidh (e.g. use Edit > Find in Page). See also Hugh McGoughs in History.
Here is how the pedigree of Brian McMahon in Gaelic from the Fermanagh Genealogy: Brian mc Aodh oig mc Aodh mhic Seaghuin bhúidhe mc Eogain mc Rúghrúidhe mhic Airdail mc Brian mhóir mc Aodh mc Roailbh mc Eochaidh mc Mathghamna mhic Aodh mc Néill uaibhrigh mc Maghmór mc Mathghamhna mhic Néill mc Donchadh mc Conchaisil Mac Muircheartaigh mc Dómhnaill mc Mathghamhna." #991 in Fermanagh Genealogy 2
Certainly extended several-generation-patronymic bynames such as this were not used in an every day greetings to the individual described, but they appear regularly in written Irish history, such as the Annals of the Four Masters, Annals of Ulster, Annals of Tigernacht, and Annals of Connacht. For examples of long pedigrees, usually compiled for the benefit of royalty, see those of Kings David and Constantine of Scotland in the second table in my web page Scots Kings.
Here is a table of "modifiers" of Irish given names from Quick and Easy Gaelic Names by Sharon L. Krossa.
| English | Case |
Before roughly 1200 AD | After roughly 1200 AD |
| daughter | nominative | ingen | inghean |
| son | nominative | mac | mac |
| of son (lenited) | genitive (lenited) | meic | mhic |
| male descendent (Irish only) | nominative | ua | ó |
| of male descendent (Irish only) | genitive | uí | uí |
My sister is Eileen McGough (Orse) of Seattle. Her name in modern Irish would be Eibhlin Mac Eochaidh.
An Eibhlin Mac Eochaidh of Sligo recently won the Patrick Kavanagh Poetry Award. She also spells her name Eibhlín Nic Eochaidh. She was born and raised in Bray, county Wicklow. "She has lived with her family for the past twenty years in Glenfarne, Co. Leitrim, growing and selling plants and organic vegetables. Addicted to the thrills of bookshops and libraries, she has 'grown slowly into poetry.'" Eibhlin Nic Eochaidh and Gearoid Mac Eochaidh served together as Board Members of The Organic Centre in Rossinver, county Leitrim, Ireland"in the unspoiled countryside of North Leitrim at the foot of an unspoiled hill beside Lough Melvin ... only a short drive from the main Sligo/Donegal road."
Modern Irish women are advised to substitute a Nic for a Mac in their surname. "The word Mac means son in Gaelic. If you are a woman and your surname begins with Mac, use Nic (daughter), instead of Mac in the Gaelic version of your name - for example, Alasdair MacLeòid but Màiri NicLeòid. Surnames beginning in Mac/Nic are the most common type in Gaelic." Suidheachadh na GàidhligSome facts on Gaelic. See also Quick and Easy Gaelic Names by Sharon L. Krossa. See the Gaelic-English Dictionary under nic:
"[nic] for : ni mhic, used like 'mac' in patronymics, when a female is concerned : Iseabal Nic Ailpein, Isabella Mac Alpine"
MacBain's Dictionary tells us:
"nicfemale patronymic prefix, Middle Gaelic nee (Dean of Lismore), Irish ní, Middle Irish iní, an abbreviation of Old Irish ingen, now inghean or nighean and ui, nepotis (Stokes). The Gaelic nic, really 'grand-daughter', stands for inghean mhic or ní mhic; we have recorded in 1566 Ne V@+c Kenze (M`Leod Charters)."
"ingheana daughter, Irish inghean, Old Irish ingen, Ogam inigena: *eni-genâ; root gen, beget (see gin) and prep. an; Latin indigena, native; Greek @Ge@'ggónc, a grand-daughter. Also nighean, q.v. Latin ingenuus?"
To a person with no understanding of the niceties of the Irish language, the advice to substitute a Ni or a Nic for a Mac in a patronymic surname that was "frozen" centuries ago is illogical. The advice ignores the qualification stated in some sources that a girl may use the Nic before her father's given name, and the Ni before her grandfather's first name. See Common Irish Surnames. The Mac correctly describes the son who first used the fixed surname to incorporate the first name of his father, even though there are daughters in subsequent generations. Unless the daughter's surname is derived from the first name of her father, to substitute a Nic for a Mac in front of her father's surname would seem to confuse the genealogy of the name. If, for example, a woman's father, grandfather, great-grandfather, and earlier male generations, all used the surname Mac Eochaidh, the daughter would logically seem to be a Mac Eochaidh rather than a Nic Eochaidhexcept when her father's first name was Eochaidh. She is the daughter of a Mac Eochaidh. She is not the daughter of the Eochaidh from whom the name is derived, and probably is several generations removed. If she wants to use a Nic to show she is a daughter, should it not be Nic Mac Eochaidh?
The refutation of my argument may be found in the entry for surnames in The Oxford Companion to Irish History (Oxford University Press 1998):
"When referring to women Mac and Ó become Nic <inion Mhich, 'daughter of the son of') and Ni <inion Ui, 'daughter of the descendant of' respectively."
It isn't clear to me whether Sharon L. Krossa's article, Quick and Easy Gaelic Names (Formerly Published as "Quick and Easy Gaelic Bynames"), supports my argument, or not. See her section on Ni and Nic, where she says:
"<Ní> and <NIC> are both forms that were not used in Gaelic until sometime after 1600. <Ní> is a contraction of <INGHEAN uí>; although in the 16th century <INGHEAN uí> was pronounced like modern <ní> (roughly \nee\) in some dialects, the spelling <ní> did not come to be used in Gaelic until later. Similarly, <NIC> is a contraction of <INGHEAN mhic>; although in the 16th century <INGHEAN mhic> was pronounced like modern <NIC> (roughly \neek\) in some dialects, the spelling <NIC> did not come to be used in Gaelic until later. For more information about the use of <INGHEAN uí> in bynames, see Clan Affiliation Byname, above. In simple patronymic bynames, <INGHEAN mhic> arises when the father's name starts with <MAC>. This is because when a name starting with <MAC> -- such as the given names <MAC Raith> or <MAC Beatha> -- is put in the genitive case and lenited, the <MAC> part becomes <MHIC>. For example, Dearbhorgaill who is the daughter of Mac Beatha mac Cormaic would be: Dearbhorgaill inghean Mhic Beatha which means Dearbhorgaill daughter of Mac Beatha (or, fully Anglicized, Dervorgilla daughter of Macbeth)."
Under the heading Clan Affiliation Byname, Ms. Krossa says that the
standard way to form a woman's name using an Irish clan affiliation byname is
to use
In practice, many modern Irish women do use Ni in place of Mac, even when the name after Ni is the first name of an ancestor who is several generations removed. If this is an individual's name, rather than a clann name, use of the Ni seems to be inconsistent with Ms. Krossa's description of the correct use of Ni. The Eochaidh in Mac Eochaidh is an individual's name, rather than a clann name, as far as I can determine.
Paula McGeough's book, Beyond the Big Bridge (A History of Oram and Surrounding Townlands) (R. & S. Printers, The Diamond, Monaghan, 2000), beginning at page 94, includes a register of pupils attending Oram National School, beginning in 1902. From 1930 through 1970, all names of students are in the Irish language. The boys surnames use Mac, for example, Seamus Mac Eochaidh of Oram (194748), but all the girls have been assigned Nic or Ni in place of Mac, for example, Toireasa Nic Eochaidh of Drumleek South (1930). The student who is listed in the class roles as Seamus Mac Eochaidh is named as James McGeough in the caption of a class photograph on page 122 of the book. The class lists contain many McGeoughs, who became Mac Eochaidhs and Nic Eochaidhs on the school roles in the 1930s through 1970s, and whose name then returned to McGeough in the school roles. There was a Daniel McGeough in the school in the year 2000. This process of translation to Irish and re-translation to English may help explain the change of the spelling of many family names in Ireland from McGough to McGeough. In contrast to the seventeenth and eighteenth centuries, McGeough is now the most common way of spelling our surname in Ireland.
From the fourteenth century onward, the English created social and legal pressure to "englishize" Gaelic surnames. Professor Giovanni Costigan of the University of Washington in Seattle, in his book, A History of Modern Ireland with a Sketch of Earlier Times (Pegasus, New York 1969), at page 42, says:
"[T]he Anglo-Normans promulgated the famous in 1366. Its object was to prevent further encroachments by the culture of the native Irish upon that of the invaders. For the basic fact about the Anglo-Norman invasion of Ireland was that it failed to attract sufficient emigrants from England. Hence, the English settlers were constantly intermarrying with the Irish and even adopting their language, their customs, their culture, and their dress. The Statute of Kilkenny was designed to put an end to this process of assimilation by which the English settlers were constantly in danger of losing their identity. By making marriage between English and Irish a capital crime, it attempted to establish in Ireland a sort of fourteenth-century apartheid. It likewise prohibited to Englishmen the use of the Irish language, the singing of Irish airs, the playing of the Irish harp, and the wearing of the kilt. Despite the savage penalties meted out by the statute, it proved impossible to enforce and remained largely a dead letter. The assimilation of the English into the native Irish population proceeded just as before."
Edward MacLysaght, in his Irish Life in the Seventeenth Century (Irish Academic Press, paperback edition, 1979), at page 1201, says:
"In the fourteenth century an attempt was made by the Statute of Kilkenny to force Irishmen to assume English names, but while no doubt many Gaels did as a result take as patronymics English words signifying places or trades, or call themselves by colors such as Brown and Black, most of them probably reverted in due course as English authority weakened, and in any case they were counterbalanced by the steady hibernicization of the early settlers who adopted Irish dress, customs and language, names of an Irish type. The work which the Statute of Kilkenny failed more than temporarily to do by compulsion was effected to some extent in the seventeenth century by more insidious means. Thus Sir Henry Piers states in 1683 that in County Westmeath the inhabitants who were 'formerly barbarous,' are now accepting English ideas and 'becoming civilized.' As an example of this he cites the adoption by them of English surnames, instancing the substitution of Smith for McGowan, ..."
The text of the Statute of Kilkenny is part of the Corpus of Electronic Texts published by University College Cork. Another shoe was dropped in 1536 when the English parliament enacted a law to promote "English Order, Habit and Language." Here is a summary from Heritage of Ireland by Brian de Breffny (Bounty Books New York 1980):
"Not only the Old English (the people of English and Anglo-Norman descent), but also the Gaelic Irish were forbidden to speak anything but English; nor were they permitted to wear their hair in the Irish fashion with glibes or long forelocks, to wear moustaches, saffron-dyed clothing, smocks or skirts very fully gathered in the Irish manner, Irish-style mantles, and clothing embroidered with gems or coloured glass. This was followed by measures to eliminate the linchpins of Gaelic-Irish social life, the senachies, rhymers, bards, harpers and gamesters, considered by the English to be an idle and seditious lot." (pages 778).
Eochaidh Ó h Eoghusa was an Irish bardic poet who lived somewhere between 1200 and 1600. He probably would not have taken this legislation well.
How did Mac Eochaidh become mag Eochadha, or how did Mac Oghy become mag Oghy, which became McGough? Where did the G come from? MacLysaght comments that it is often the case that when the prefix Mac is followed by a vowel, it becomes mag. Although he doesn't say so, the use of a G was hardly ever used in the written form of Mac Eochaidh and seldom appears in the ancient annals. The use of a G seems to be mostly an oral or phonetic phenomenon that first became apparent when the Gaelic name was translated into English. Mac Eochaid, for example, usually appears in written texts as Mac, mic or mc Eochaidh or Eochadha. For example, see the Gaelic version of the Annals of Ulster, years 1001.1 and 1006.4 mc Eochadha; years 1014.2, 1026.3, 1031.4, and 1031.5mc. Eochadha; and year 1166.2Mac mic Eochadha. Since the process of anglicization of Irish names must ordinarily have been based on the oral pronunciation of a Gaelic speaker as reduced to writing by an English speaking person, when a Mac sounded like a mag to an ear used to receiving only in English, Mac sometimes became M'G, MacG, or McG. Examples abound: McGee comes from Mac Aedh (son of Hugh). McGuinness comes from Mac Aonghusa. McGurk comes from Mac Oirc. MacGeoghegan comes from Mac Eochagain, which in turn stems from Eochaidh. MacGeraghty comes from Mac Oireachtaigh. For more examples, see the table below.
MacGovern, according to MacLysaght, also comes from Eochaidh. He says that the territory of the McGoverns was known as Teallach Eochaidh, which is now Tullyhaw in northwest Cavan, and which means "descended from Eochaidh." "The G of Govern thus comes from the last letter of the prefix mag, which is usually used before vowels and aspirates instead of the usual Mac"
Here is an excerpt from the erudite website Surnames of Upper Creggan (South Armagh):
"Éamonn Ó Tuathail comments on some recurring phonetic features of these surnames.
"1. Voicing of Mac to Mag
"Common before a vowel or fh or l or r: Maginn, Maguire, McGeogh, McGennity, ?McGlade, McGuigan, McGurk, Reynolds, Rogers; but not found in McKeown, McQuaid."
The official language of Ireland today is Gaelic:
"Irish/Gaelic (i.e. Gaeilge) is the official language of the Republic of Ireland. The Constitution of Ireland tells us that Irish is the official language and that English is a second official language. On paper, this makes impressive reading. Practically nobody in Ireland uses Gaelic as a means of day-to-day communication today." Übung: An Introduction to ‘Gaelic’ (Irish Part I) by Lawrence Gough, in a description of a course he taught at Heinrich-Heine University, Dusseldorf, Germany. (Gough says his name in Gaelic is Mac Eochaidh.)
Probably as the result of the Irish governments re-Gaelicization program, the use of the old form of the name, MacEochaidh, has seen a resurgence in Ireland. I have not seen the use of a G in the modern Irish directoriesor on the internet. For example:
Also, where one would expect a G to have been inserted in many Irish anglicized names, there is none. Mac Eochaidh has also become McKeough, as will be seen below. Mac Aodha became McHugh, McCue, and (rarely) McKew. Mac Aoidh became McKay (and Magee) and McKee. Mac Aodhagain became Eagan and MacKeegan. Mac Oscair became McCusker. Mac Ailghile became MacAlilly and Lillyand probably had come from MacGhailghile. Mac Uais became MacVeagh and MacVeigh, and perhaps MacEvoy. See Irish Pedigrees by John O'Hart (American edition 1923), volume II, page 577. Mac Uaid became McQuaid. Mac Uighilin (a double diminutive of Hugh) became McQuillan. (Livingstone, page 605). Rushe, however, says McQuillan came from Mac Cuillin, as did McKellin and McWilliams (page 345). Rushe also says that some McQuillans, "whose names were obnoxious to the English, " called themselves Campbell. (page 28). See Sloinnte Gaelacha in Ultaibh by Ciarán Ó Duibhín where he says Mac Uibhilin became McQuillan in Antrim; and Mac Cuilm (?)or Pigeon in south Armagh (pronounced (without preceeding forename) ma-Kul'-in; with forename, nee CHul'-in (female form); Klin vee-CHul'-in for "The McQuillans" in South Armagh).
Occasionally, a gaelic mac G name has been anglicized to a mac C name. For example, Mac Gothraidh became McCorry; Mac Gafraidh became Mac Caffrey. The Gaelic G was sometimes dropped. For example, Mac Giolla Rua became McElroy and Kilroy; Mac Ghailghile became Lilly and Lally. (An interim step was probably McAlilly.) The c in mac was sometimes inserted as a the first letter of the original patronym; for example, Mac Ruari became McCreary (and Mac Rory).
Old Irish-Gaelic Surnames, a supplement to Ireland's History in Maps, lists many Gaelic names that, upon translation to English, picked up a capital G after the Mac . See also Common Irish Surnames. The table below is alphabetized according to the G sound in the anglicized name, and includes information from Peadar Livingstone's The Monaghan Story, his The Fermanagh Story, James Carolan Rushe's History of Monaghan for Two Hundred Years: 16601860, and Paula McGeough's Beyond the Big Bridge: A History of Oram and Surrounding Townlands.
The origin of many of these names will be found at Irish Ancestors. When a surname is listed there, I have added a few comments from the Surname Dictionary of Irish Ancestors, a source whose value has increased as more and more surnames have been added. Many of the names came from Christian Name and Surnames in Irish, where more examples will be found.
| Englishized | Irish | Early County Origin | Other roots and comments |
| Mac Gaffan | Mac Dhuibhfinn | Down | |
| Mac Gaffigan | Mag Eachagáin | ||
| Mac Gaffin | Mac Dhuibhfinn, Mac Dhuifinn | Down, Armagh | |
| Gaffney | Mac Carrghamhna, Mac Conghamhna, Mag Fhachtna, Ó Caibheanaigh. Also Ó Gamhna (gamhain, a calf), | Leinster, Cavan | |
| Mac Gaggy | Mag Eachaidh | ||
| McGagh, McGah, Gaff | Mag Eathach, MagEatach | Rare: Tyrone, 4; Antrim and Galway, 3; Mayo 2. | |
| McGaghy, McGaghey, McGaughey, McGaughy, Megaghey | Mag Eachaidh | Monaghan, Meath | Variant of Eochaidh, see Mac Gough. |
| (O) Gahagan, Gahegan | Mag Eochagáin | ||
| McGahan | Mag Eacháin, Mag Eachráin | Armagh, Louth, Monaghan, Tyrone |
From first name Eachán, diminutive of Eochaidh. The name was associated with Oriel. |
| McGahern, Megaharn, Mac Gahran, McGarahan | Mag Eachráin | Cavan, Meath | Probably derived from each, a horse |
| McGahy, McGahey, McGahey, Magahy, Megahey | Mag Eachaidh | Monaghan, Antrim, Down, Derry | See: Mag Eachaidh: The McGahey Clan |
| Galbraith | Mac an Bhreatnaigh | Mac an Bhreatnaigh (son of the Briton). A Briton (or Welshman). | |
| (Mac) Gallogly, Gillogly | Mac Inogly, Mac an Ghallóglaigh | Donegal | Mac an Ghallóglaigh, (gallóglach, a galloglass or mercenary soldier). |
| Ganly, Ganley | Mac Anluain, Mag Sheanlaoich | Westmeath, Roscommon, Leitrim | Mag Sheanlaoich, (old warrior). |
| Magan, McGann, McGan | Mag Annaidh | Clare | |
| (Mac) Gannon | Mag Fhionnáin | Mayo, Galway | |
| Mac Garahan, MacGaraghan | Mac Arachdin, Mag Aracháin | Barony of Clankelly, Cavan | (perhaps arrachtach, monster-like) |
| Mac Garrigle | Mag Fheargail | Tyrone-Donegal-Derry, Sligo. | (man of valour). |
| Mac Garrity | Mag Aireachtaigh. Mag Oireachtaigh | Mag Oireachtaigh, from oireachtach, assemblyman, "member of Congress" | |
| (Mac) Garry | Mac Fhearadhaigh, Mac Fearaig, Mag Fhearaigh | Roscommon/Leitrim | Fearadhach was a very early personal name, possibly meaning "manly". |
| Mac Gaskell | Mag Ascaill | ||
| Gatlin, Gattins | Mag Eiteagáin | ||
| Mac Gaugh | Mag Eathach | Galway, Mayo | |
McGaughan, McGaughran |
Mag Eachráin, Mag Eacháin | Cavan, Meath,Derry | |
| Mac Gaughney | Mag Fhachtna, Fachtna | ||
| Gaughran | Mag Eachráin | ||
| Mac Gauran, McGowran | Mag Shamhráin | Cavan-Leitrim-Sligo-Longford | samhradh, summer. |
| MacGawley, Mac Gauley | Mac Amlaoib or Mac Amhlaoibh, Mag Amhalaí | Ulster, Galway | Coat of Arms |
| Mac Gaver | Mac Éimhir, Mag Éibhir | Longford | Mag Éibhir, from old first name Éibhear now anglicised Ivor. |
| Mac Gavick | Mag Dhabhaic | ||
| Mac Gavock | Mac Dhabhóc | Antrim | Diminutive of David. |
| (Mac) Gaw, Megaw, Magaw | Mag Adhaimh | Down | (Adam). The name is both Irish and Scots. |
| Mac Gawley, McGauley | Mac Amhalaí, Mag Amhlaoibh. | Fermanagh | From Norse Olaf. |
| Gaynor | Mag Fionnbairr, Mag Fhionnbhairr | Meath | From the personal name Fionnbharr, meaning "fair head". |
| Mac Geady | Mag Céadaigh, Mag Eidih | Derry, Donegal | Céadach is a first name, "hundred-fold". |
| McGeagh | Mag Eachadha or Mac Eathach | Tyrone | Both from Eachaidh, "horseman". |
| (Mac) Geanor | Mag Fhionnbhairr | ||
| Mac Geany | Mac Éanna | ||
| (Mac) Gearty | Mag Oireachtaigh | ||
| MacGee** | Mag Aedha or Aodha*; Mac Aoidh, Mag Aoidh | Donegal/Tyrone border; Westmeath | of Muintir Tlámáin |
| Magee** | Mac or Mag Aodha or Aedha* ; Mhic Aoidh | West and East Ulster (respectively) | |
| Mac Geever | Mag Íomhair | Donegal, Mayo, Roscommon | |
| (Mac) Gegan (Geogan) | Mac Eochagáin | ||
| (Mac) Geharan | Mag Eachráin | ||
| Magennis, Magenniss | Mag Aonghusa. Variant of Mac Guinness, q.v. | Variant of Mac Guinness | |
| (Mac) Geoghegan | Mag Eochagáin | Westmeath | Southern Uí Neill, chiefs of Kinalea |
| Mac Geough | Mag Eochaidh, Mag Eochadha | Armagh, Tyrone, Monaghan | Mag Eochadha, from first name Eochaidh (horseman). |
| McGeoy, McGoey | Mac Eochaidh | Longford, Leitrim | |
| McGeown, McGeon | Mag Eoghain | Armagh, Down | From first name Eoghan. |
| (Mac) Geraghty | Mag Oireachtaigh, O'-Heraghty | Roscommon/Galway | Uí Briuin Ai (in Uí Maine) ; Mag Oireachtaigh, (oireachtach, member of assembly) |
| MacGettigan, Magettigan | Mag Eiteagáin,O'h-Eiotegein, Ó h-Eiteagáin | Donegal, Tyrone, Derry; Sligo, Galway | Originating in Tyrone and appearing as Ó h-Eiteagáin. |
| Getty | Mag Eitigh | Antrim | |
| Ghagan. Ghegan | Mag Eachagáin | ||
| (Mac) Gibben, MacGibbon | Mag Fhibín, Mac Giobúi | Antrim, Down, Armagh | |
| Mac Giff | Mac Dhuibh | Connacht | Dubh, dark (in appearance). |
| McGiffen | Mag Dhuibhfinn | Antrim, Derry, Tyrone. | Dark Finn |
| Mac Gilly | Mac an Choiligh | ||
| McGilvray | M'Ilvray, M'Ilvorrie, McIlvra | Mull, Islay, Jura, Colonsay | Southwest Scotland |
| Mac Gimpsey | Mac Dhíomasaigh | Down | Mac Dhíomasaigh, from díomasach, proud |
| McGing | Mag Fhinn | Mayo, Leitrim | Fionn means "fair." |
| (Mac) Ginley, (Mac) Ginnelly, (Mac) Ginnell | Mac Fhionnghaile, Mag Fhionnaile, Mag Fhionnail. | "fair valor" | |
| McGinn, Maginn | Mag Fhinn | Tyrone, Down, Monaghan | "Son of Fionn", first name meaning "fair" or "blond" |
| Mac Ginness | Mag Aonghuis, Mag Aonais | ||
| McGinty, McGinnity, McGinity |
Mag Fhinneachta, Mac Fhinntan; Mac Fhionnachtaigh; Mac Fhinnachta | Donegal | "St. Fintan." Fínneachta was an early personal name, possibly from fíon, wine and sneachta, snow. |
| McGirl | Mag Fhearghail | Donegal, Leitrim | From first name Fearghal, valiant. |
| Mac Givern | Mag Uidhrín | Down, Armagh | Mag Uidhrín, from first name Odhar meaning dun-coloured, so a diminutive of Maguire |
| McGlade | Mag Léid |
Armagh, Derry |
MacLysaght considers McGlade to be an abbreviation of Mac Gladdery. |
| Mac Glanchy | Mac Lannchaidh | Derry | |
| (Mac) Glancy | Mag Fhlannchaidh | Roscommon, Leitrim | Fhlannchaidh, (ruddy warrior - according to Woulfe). |
| (Mac) Glasgow | Mac Bhloscaigh | Tyrone | A variant of MacCloskey in Tyrone |
| (Mac) Glennon, McGlennan | Mac Leannaín, Mag Leannáin | Leinster | Mag Leannáin, leann, a cloak. |
| Mac Glew | Mac Dhoinnléibhe, Mac Aleavey, Mac Leoid | Down, Louth, Meath. | |
| Mc Glinchy | Mac Loingsig, Mag Loingsigh | Donegal, Tyrone | Mag Loingsigh, loingseach, a sailor. |
| Mac Glynn, Mac Glinn | Mag Fhloinn | Roscommon/Westmeath | Mag Fhloinn, from first name Flann (ruddy). |
| McGoey | Mag Eochaidh | Longford and Leitrim | |
| (Mac) Gogarty | Mag Fógartaig, Mag Fhógartaigh | Meath | Fógartach, proclaiming, threatening. |
| Mac Goggy | Mag Eochaidh | Tyrone | |
| McGoldrick, Mac Golrick | Mac Ualghairg, Mac Ulahairg | Donegal, Leitrim | See O'Donovan's note s to M1054. Mag Ualghairg (proud-fierce). |
| MacGonagle | Mac Congail | Donegal, Derry. | The early first name Conghal means "hound-fierce". |
| Goodfellow | Mag Uiginn | Tyrone | Mac Uiginn usually is anglicized as MacGuigan. |
| McGoogan, McGuckian | Mag Uiginn. | Leitrim | Possibly from Uiging, a Viking |
| McGoohan | Mag Cuacháin | Leitrim | Possibly connected with cuach, a cuckoo. |
| McGookin | Mac Guaicín for Mag Eochaidhín (according to Woulfe) | Antrim | MacLysaght regards it as variant of Mac Guigan. |
| Magoran | Mac Odhrain | ||
| Gordan, Gordon | Mag Mhuirneacháin, Mórbhoirneach | Connacht |
|
| Mac Goorty, McGourty, | Mac Dhorchaidh (or Mac Dhobhartaigh) | Dorcha, dark, blind. | |
| (Mac) Gough | Mag Eochaidh | Louth, Monaghan, Mayo | |
| MacGovern or Magauran | Mag Shamhradhain | Cavan | descent of Eochaidh (O'Rourke) |
| Mac Grady | Mag Bhrádaigh | Down | Bradach, spirited. |
| Mc Grane, Magrane | Mag Bhrain, Mag Ráine | Midlands, Armagh, Monaghan | Mag Bhrain, from first name Bran, raven. It may also be Mag Ráine, from Raghnall, in Ulster. |
| Mac Grann, McGran | Mag Bhrain, Mag Ráine, Ó Gréacháin | ||
| McGrath. Magrath | Mac Craith (sometimes Mag Raith?) | Donegal/Fermanagh; Clare | Son of grace |
| Grattan | Mag Reachtain | Woulfe says this is a corruption of Mac Neachtain | |
| Mac Graw | Mag Raith | ||
| Gray | Mac Cathail Riabhaigh, Mac Catail Riabaig-grae | Midlands, Connacht | |
| Grayden | Mag Rodain | ||
| Mac Gready | Mag Riada | ||
| McGreal, McGrale | Mag Réill | Mayo | Aa corruption of Mac Néill. Said to be a galloglass family who settled in North Connacht. |
| Green. Greene | Ó hUaine, Ó hUaithnigh, Mac Uaithnin, Ó Huaine | Cork | |
| Mac Greevy, McGrievy | Mag Riabhaigh | Down, Roscommon, Leitrim | Riabhach means brindled, striped and must have been a first name. |
| Grew, Mulgrew | Ó Maolchraoibhe, Mac Riabhaigh (Muineachán) | Armagh, Tyrone | Ó Maolchraoibhe, according to Woulfe, "chief of Craobh", a place. |
| McGriskin | Mac Cristín, Christian | Fermanagh, Donegal | |
| Mac Groarty | Mag Robhartaigh, Mag Ruartaigh | Donegal | Mag Robhartaigh, robharta, spring-tide, impetuous. |
| Groden | Mag Rodáin | Mayo | |
| McGroddy | Mac Rodaigh | Donegal | Strong |
| McGrory, McRory, McCrory | Mag Ruadhri, Mag Ruairí | Monaghan | Ruaidhrí is from "red king." An Ulster family said to be descended from the three Collas. |
| McGrotty | Mag Ratha | Derry | Also Ó Gramhna, a corruption of Ó Carrghamhna |
| (O) Growney | Mac Carrghamhna. later Ó Gramhna | Tipperary | Ó Gramhna, a corruption of Ó Carrghamhna, for which see Gaffney and Mac Carron. |
| Mac Gruane | Mac Dhuáin | ||
| Mac Grudder | Mag Bhruadair | ||
| McGuckin, (Mac) Guckian | Mag Eocháin (from first name Eocha). | Derry, Tyrone | |
| McGucken | Mag Uiginn | Tyrone, Derry | |
| McGuckian | Mag Uiginn | Tyrone, Antrim | |
| Mac Guff | Mac Dhuibh | Roscommon | From dubh, dark, dark man. |
| McGuffin, McGoughan | Mag Dhuibhfhinn; Mac Dhuifinn, .Mag Dhuibhghinn. |
Down, Tyrone | Mag Dhuibhfhinn. (dark Finn). Or Mag Dhuibhghinn. (dark head). |
| MacGuigan; McGuigann, Goodwin | Mag Uiginn, Mac Guagáin, Mac Eochagan | Tyrone, Antrim, Armagh, Louth | Cenel Eoghain |
| Mac Guighan | Mag Eocháin | ||
| Mac Guinn | Mag Coinn | Mayo, Sligo, Roscommon | From first name Conn |
| (Mac) Guinness or Magennis (also Hennessy) | Mac Aonghasa or Oengussa; Mag Aonasa | Down | Mag Aonghusa, Mag Aonghuis. From legendary first name Óengus. A leading sept of Ulster, chiefs of Uíbh Eathach (Iveagh) in Down, . the Dal Araidhe. lords of Iveagh |
| MacGuire or Maguire | Mag Uidhir | Fermanagh | Mag Uidhir, from first name Odhar, meaning dun-coloured. The leading family of Fermanagh, more usually Maguire |
| McGuirk or McGurk | Mac Oirc, Mag Coirc | Tyrone, Monaghan | Mag Oirc (SI); Mag Coirc (SGA). First name Corc (crimson) was popular, so perhaps it is to be preferred. |
| McGurgan | Mac Dhuarcáin | Armagh, Tyrone | Duarcán, a gloomy person. |
| Mac Gushion | Mag Oisín | ||
| Mac Guskin | Mag Uiscín | ||
| Mac Gusty | Mag Oiste |
*Mac Aedha, Aodha or Aoidhe also became MacHugh and, in Ulster, Ó hAodha became Hughes, and elsewhere Hayes.
**For further reading, see "McGehees—Lost Tribe of Clan Gregor?" and "Notes on the Names McGehee, McGhie and McGee" by Sheila McGregor.
Here is an excerpt from Celtic Surnames from For the Tongue of the Gael by Tomas O Flannghaile, 1896:
"While the O has generally resisted incorporation the Mac admits of it easily enough—as in such names as Macreary (MacRiaraidhe), Macready (MacRiada), Maclernan (MacGiolla-Earnáin), which may be compared with the more distinctively Scottish names, Macintosh (Mac-an-toisich), Maclean (MacGill'Iain), Macaulay (MacAmhalghaidh), &c. This incorporation is most general with the northern Macs, and is especially the case when the ancestral name begins with a vowel, and the c of Mac has become flattened to g; as in the names Magee (Mag Aoidh for Mac Aoídh), Maguire (Mag Uidhir for Mac Uidhir=son of Odhar), Magauley=Mac Aulay, Maguinness and Magennis (for Mag Aonghusa), Mageraghty (Mag Oireachtaigh), Magough (MagEachach), Magurk, Magirk (Mag Eirc), &c. This change of mac to mag, analogous to the change of Welsh map to mab, occurred also sometimes before F, which when aspirated disappeared in the pronunciation, and hence dropped out of the English spelling; as in Maginn (i.e., Mag Fhinn), Maglynn (i.e., MagFhloinn); occasionally also before l, n, r, as Maglonan, Maglennon, Magnoud or McGnoud (i.e., MagNuadhad), Magroarty (Mag Robhartaigh), Magrannell (Mag Raghnaill).
"Sometimes before names beginning in Irish with S, this flattening of the c to g occurred, and here again the S sometimes disappeared in the English spelling, as in Magibney, Magivney (for Mag Shuibhne), Magovern, McGovern, Magauran (for Mag Shamhradhain). As if these were still too Irish, many have discarded the first syllable Ma but retained the g, hence such names as Gee, Gough, Guinness, Glynn, Geoghegan, Gauran, Grannell, &c., &c. The flattening of Mac into Mag had already begun in Irish, for Mag Uidhir, Mag Aonghusa, Mag Eochagáin have been recognised Irish forms for some four hundred years. As said above, however, the change is almost peculiar to the northern Irish names—the Mac being preserved pure in other parts of Ireland, and apparently also in Scotland."
Mac does not always become mag when used before vowels and aspirates. The name MacKeogh, according to MacLysaght, stems from Mac Eochaidh, just as does McGeogh, McGeough and McGough. Here are excerpts from pages 199 and 200 of Irish Families: Their Names, Arms and Origins (3d edition 1972):
"MacKeough, Kehoe ; O'Hoey, Hoy.
"Keogh, including Kehoe and Mac Keogh, almost equally common forms of the same Irish surnameMac Eochaidhjust misses a place in the hundred most numerous names in Ireland. It is chiefly found in the province of Leinster, the spelling Kehoe being usual in Co. Wexford. Outside Leinster MacKeoghs are mainly located in the neighbourhood of Limerick : the place name Ballymackeogh is in Co. Tipperary, a few miles from that city. This was the homeland of one of the three distinct septs of MacKeogh. The second was in the Ui Maine group. Their eponymous ancestor was Eochaidh O'Kelly ; they were lords of Magh Finn and their territory of Moyfinn in the barony of Athlone, Co. Roscommon, long known as Keogh's Country, was popularly so-called even in recent times. The place Keoghville in the parish of Taghmaconnell took its name from them. The third and historically the most important sept were the MacKeoghs of Leinster. These are of the same stock as the O'Byrnes and were hereditary bards to that great family. With them they migrated in early medieval times from north Kildare to Co. Wicklow whence they spread later to Co. Wexford. ...
"The cognate patronymic O hEochaidh is anglicized as O'Hoey and Hoy. The sept so named, which was the same stock as the MacDonlevys, was of such importance in early time that its chiefs were Kings of Ulster until the end of the twelfth century when their kinsman the MacDonlevy's superseded them in that dignity."
Old Irish-Gaelic Surnames, A Supplement to Ireland's History in Maps, lists these Gaelic stems of anglicized names:
Mac Eochaidh - Keogh - S. Roscommon - the Ui Mhaine, lords of Magh Finn
Mac Eochaidh - (Mac) Keogh - West Tipperary
Mac Eochaidh - Keogh - N. Kildare - same stock as the O'Byrnes
Mac Eoghain - MacKeon - CO Sligo/Leitrim.
Mac Eochaidh - Keogh - S. Roscommon - the Uí Mhaine, lords of Magh Finn Mac Eochaidh - (Mac) Keogh - West Tipperary Mac Eochaidh - Keogh - N. Kildare - same stock as the O'Byrnes Mac Eoghain - MacKeon - CO Sligo/Leitrim
The translators of the Celt Corpus of Electronic Texts at the University of Cork translate the Celtic Maol Muire Mac Eochadha that appears in the entry for the year M1534.7 in the Annals of the Four Masters as Mulmurry Mac Keogh, who is identified as a learned man, skilled in various arts, who kept a good house of hospitality (and who was accidentally killed by his mother's brothers, the sons of O'Toole).
Raymund MacEochaidh, a Dominican friar, was killed by the forces of Oliver Cromwell in county Roscommon in the seventeenth century.
The Keough Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame publishes its name in Irish as "Institiuid Mhic Eochaidh an Leinn Eireannaigh."
"A Gaelic Lexicon of Finnegans Wake" by Brendan O Hehir says that the English equivalent of Mac Eochadha is Kehoe and means "horseman"
There was no geographic overlap in Ireland between the McGeoghs (and McGeoughs and McGoughs) and McKeoghs in the 1830s and 1850s. The McGeoghs were in the province of Ulster, with the exception of a relatively small group in county Mayo in the province of Connaught. The McKeoghs were found in the three provinces other than Ulster: Leinster, Munster and Connaught, in that order. In Connacht, the McKeoghs were concentrated in county Roscommon while the McGeoghs were concentrated in county Mayo around the towns of Castlebar and Foxford. The Irish MacEochadha became the "Englished" McGeogh and and its variations in Ulster and McKeogh and its variations in the other three provinces of Ireland. Because surnames stem from a common root, it does not necessarily follow that there is an affinity of blood between the families.
"Keogh Keogh, and its variant Kehoe, are the anglicisations of the Irish Mac Eochaidh, from eoch, meaning ‘horse’. It arose as a surname in three distinct areas. The first was in south Roscommon, around Moyfinn in the barony of Athlone, which used to be known as ‘Keogh’s country’. This family was part of the Ui Mhaine tribal grouping. The second was in west Tipperary, near Limerick city; the placename Ballymackeogh marks the centre of their territory. The third and most important, both numerically and historically, was in Leinster, where the original homeland was in north Kildare, whence they migrated first to Wicklow and then south to Wexford. It is in Wexford that the name has been most commonly anglicised Kehoe. The surname is now most frequent in Leinster, though it has become widespread throughout Ireland." Eolas na hEireann (Irish Names).
In the paragraph just quoted, I added the bolding of the. A better statement would be that Keogh/Kehoe is an anglicization of the Irish Mac Eochaidh. In Ulster, McGough/McGeough was, and McGeough is, a much more common anglicization.
The MacKehoe poets of Leinster are the subject of a comment in an article, Gaelic Society and Economy, by Kenneth Nichols, which is chapter XIV of Volume II of A New History of Ireland (Clarendon Press Oxford 1993), edited by Art Cosgrove:
"A later statute of 1474, aimed against the 'Irish rymers and hermits' who settled on land in County Kildare without the consent of the lords of the soil, arouses interesting speculations when it expressly exempts those who will settle within three miles of Ballymore, (Old) Kilcullen, or Kilgowan. If these were the Dublin mile of 2560 yards rather than the English one, then the sixteenth-century settlements of the poetic family of Mac Eochadha (MacKehoe) along the frontier would have fallen within the prescribed limits. The three places named were frontier lordships of the Eustace family, with whom the Mac Eochadha were already intermarrying, and the implication is of a Eustace patronage of the latter in this area." (page 414).
Some commentators on the history of Irish surnames have said that McGough is derived from McKeogh, and imply that there is a blood relationship between the tribes. In my opinion, these statements are based on a misreading of history or, perhaps, no reading of history at all. For example, A Genealogical History of the Milesian Families of Ireland by B. W. DeCourcy (W. F. Overdiek and M. L. Riegel, Cincinnati, Ohio 1880), which is part of the World Family Tree Collection, in a section called Various Modes of Spelling Irish Names of Milesian Descent, lists McGeough as the "key" name, of which McGeogh, McGeoy, and McGough are said to be "variations." (As to the McGeoys, see McGeoy/McGoey/McGouey on this website.) The book says that the tribe was part of the Clanna Rory, founded by Heber Donn, and that the founder of the McGeough tribe was Eachach or Eocha, of the Race of Ir, fifth son of Milesius. See Kings of Ulsterto Colla da Chrioch and Milesian Kings Before the Birth of Christ (35015192). The founder of Clanna Rory was Ruadhraighe, Irish Kings #86, and Ulster Kings #10.
De Courcy's book does not identify the Eachach or Eocha who he thinks founded the McGeough tribe. One candidate is Eochaid, son of Felim, son of Fiachra Cassan, son of Colla da Chrioch, who is listed in the second table under Colla da Crioch, First King of Oriel, below. This is the Eochaidh who was identified by John O'Hart in his Irish Pedigrees or the Root and Stem of the Irish Nation as the progenitor of the McGoughsor at least some of the McGoughs. Another candidate is Eochaid, son of Connlai, King of Ulidia from about 526 to 548 (or 553), who was, according to all the annalists, the founder of the tribe of Ui Echach Ulad. This Eochaidh gave his name to the Ui Eathach Cobha, or Iveagh, in county Down. See Ui Eathach Cobha in County Down and King of Ulidia #4A.
DeCourcy's book lists Donegal and Roscommon as the counties in which there were possessions of the McGeough tribe. The book also says that McKeogh is the ancient form of McGeough and its variations, and that the ancient form of McKeogh is Eochaid. The book also lists McKeogh as an ancient form of McHugh. The book says McKeogh means "The Speaker" and McGeough and McHugh means "Son of Speaker." As to these conclusions, I do not consider the book to be reliable. Later scholarship leads to different and better conclusions. Not only were the McGeoughs not part of the McKeogh tribe, there were also four separate McKeogh tribes, two of whomthe McKeoghs of Roscommon and WexfordDeCourcy seems to regard as one.
I can find no significant connection between either the McKeoghs or the McGeoughs and Donegal, and only between the McKeoghsnot the McGeoughsand Roscommon. Surname Connections to the Irish Counties, part of Ireland's History in Maps, however, does list MacKeogh as a name which appears in Donegal, but does not indicate that the name is common there. The surname Keogh is common in Dublin, and MacKeogh is also listed in Limerick, Roscommon, and Wexford. Irish Surname Locations, a more selective list, places MacKeogh only in Roscommon and Wexford. Irish Ancestors publishes tables that show the number of families with a particular surname in each county in Griffith's Valuation of 1848-64. The names Keogh/Kehoe and McKeogh/McKeough are listed separately. Keoghs show up in significant numbers in Wexford and Roscommon. McKeoghs are mostly in Tipperary.
O'Clery's Book of Genealogies lists the McKeogh pedigree under "Genelach Meic Eochada [Mac Geogh]," which has lead to confusion. The McKeoghs of Roscommon (or Magh Finn) are a branch of the O'Kellys, a tribe of the Hy Many or Ui Maine. Their progenitor was Eochaidh, the son of Diarmaid O'Kelly, who is #28 in the first table on my web page: O'Clery's Book of GenealogiesMeic Eochada. Writing in 1843, John O'Donovan notes at page 167 of his edition of The Tribes and Customs of Hy-Many:
"The Keoghs of Roscommon are to be distinguished from the Keoghs, or Kehoes, of the counties of Wicklow, Carlow, and Wexford, who are of a totally different race."
O'Clery and O'Donovan are infinitely more reliable as to these pedigrees than is DeCourcy. To say, as does DeCourcy, that the McGeough/McGough name comes from the McKeough/McKeogh tribe, which was part of the Ui Maine or Hy Many and a branch of the O'Kellys, is to promulgate unfounded speculationin my opinion.
DeCourcy is not alone in his mistake, however. For example, I consider an internet article on Gough MacGeough as even a worse source source of misinformation. On this point the article says::
"Mag Eothach ... is said to be one of the many branches of the great MacKeogh sept: it is now found as MacGeough, MacGeogh and MacGoff in counties Armagh, Monaghan and Louth, and seventeenth century records indicate that this was also the case then."
The O'Kelly's were a great tribe, and the MacKeoghs a great branch of that tribe, but our McGeough/McGough family does not stem from them. The reader who is interested in delving further into the pedigrees of the O'Kellys and McKeoghs should go to my web page, O'Clery's Book of GenealogiesMeic Eochada.
The suggestion by DeCourcy that MacKeogh is an ancient form of MacHugh is bizarre. The generally accepted origin of the surnames MacHugh and MacGee is MacAodh or MacAedh, the son of Hugh; although the tribe can also be traced back to Eochaidh, the great-grandson of Colla Da Chrioch. See Irish Ancestors under MacHugh where alternates are given as Mac Aedha, MacHugh, MacCue, McGee.
My sister Eileen, and other members of my family are convinced that, as part of the anglicization process, McGough sometimes became Smith. Since I have told them, perhaps not too diplomatically, that I think this idea is nonsense, they no longer discuss it with me. I suspect, however, that this idea persists, so I will address it here. The family they have in mind is McGowan, which means "son of a smith." Here is a discussion from Local Ireland's Local Ancestors News, volume. 1, number 3, by Francis Dowling, dated February 4, 2000:
"Smith or MacGowan are the anglicised forms of the Irish Mac an Ghabhainn which translates as 'son of the smith'.
"Smith or MacGowan are examples of an occupational surname, ie smith being the origins of an hereditary surname. For centuries blacksmiths were numerous throughout Ireland being an important part of the economic, social and military structure - making horse shoes, farm tools, arms etc.
"Their occupation gave rise to their surname, son of the smith, or in the Irish Mac an Ghabhainn. There was a "Mac an Ghabhainn" sept located in Cavan near the border with Co. Leitrim. Some members of the O'Ghabhainn sept of Co. Down were transplanted to Cavan during the reign of Queen Elizabeth because they helped the O'Neills.
" With the conquest of Gaelic Ireland and the arrival of an English speaking administration, these family names became anglicised. In many cases Mac an Ghabhainn was simply given an English spelling hence MacGowan or O'Gowan. In other cases the name was actually translated into its English form as Smith or Smyth. These names spread beyond their original counties of Cavan/Leitrim into the neighbouring counties of Sligo, Donegal and Monaghan. ...
"Common Variations:- Smith, Smyth(e), Mac an Ghabhainn, MacGowan, Mageown, O'Gowan."
Here is more discussion from Eolas na hEireann (Irish Names):
"MacGowan (or Magowan) is the phonetic anglicisation of the Irish Mac Gabhann and the Scottish Mac Gobhann, both meaning 'son of the smith'. In Ireland the surname originated in central Co Cavan, in what was once the ancient kingdom of Breffny, where the MacGowans were among the most powerful families. However, in Cavan itself a large majority translated their surname and became Smiths (see also the entry for that name). Outside Cavan, in the adjoining counties of Leitrim, Donegal, Sligo and Monaghan, MacGowan was the most popular English form, and the surname is most numerous in those counties today, with the largest number in CO Donegal. ..."
"Smith is a surname famous for being ordinary; it is the most common name in England, Scotland, Wales and Ulster, while it is the fifth most common in Ireland as a whole. Antrim and Cavan are the areas in which it is most numerous. Its English origin, designating an armourer, smith or farrier, and many bearing the same name, in Ulster especially, will be of English stock. The Scottish originals anglicised as Smith are Mac Gobha and Mac Gobhann, both meaning ‘son of the smith’.These were also anglicised phonetically as (Mac)Gow and (Mac)Gowan. ..."
The Scots spelling is MacGobhann:
"mac + gobhann [m.], 'blacksmith' = Mac a' Ghobhainn, 'son of the smith' (anglicized as McCowan, MacGowan, Smith etc.)" Lesson NineAn Naoitheamh Leasan of Scots Gaelic Lessons on Line.
Scottish Surnames Used as First Names says: Macgowan = Mac S'Ghobhainn = son of the smith.
From a dictionary of Scots surnames:
"McGowan is a Scottish and Irish Patronymic name from the Anglicized form of Gaelic Mac Gobhann (Scottish) and Mac Gabhann (Irish) both from occupational nicknames for the village smith. It is also occasionally derived in Scotland from Mac Owen, a patronymic form of the given name Owen or Ewen. Variations include McGowing, McGowen, McGoune, Magowan, McAgown, McEgown, McIroine, and Gowans .
See the Smith/McGowan Clan History.
The Celtic God Goibhniu, Gobhainn, or Gofannon, the great smith, is the subject of countless entries on the Internet. Any search engine will find them. For example, from The Pagan GroveLe Bosquet Paien: Celtic Deities and Mythological Beings:
"Goibhniu: Gobhainn (go-u), a Smith. (alternatively Gofannon, Govannon, Gowan, Gawain) Ireland, Wales. The Great Smith, one of a triad of Craftsmen with Luchtain the wheelwright and Credne the brazier. Similar to Vulcan. He forged all the Tuatha's weapons; these weapons always hit their mark and every wound inflicted by them was fatal. His ale gave the Tuatha invulnerability. God of blacksmiths, weaponmakers, jewelry making, brewing, fire, and metalworking."
The surname Gavin is said to have the same origins as Gowan:
"The name [Gavin] was eventually adopted into Scottish Gaelic as Gabhan or Gabhainn, which was re-anglicized as Gavan. Gabhainn is the modern spelling, but we have no evidence that any of these forms existed until well after 1600. Its introduction to Gaelic was no doubt influenced by the word gobhainn 'smith', the root of the common surname Mac an Ghabhain or Mac Ghobhainn 'son of the smith', which is recorded in English and Scots documents as MacGawne 1422, McGoun 1503, McGawin 1613, M'Gawyne 1643, and which produced the modern names MacGavin, MacGowan, MacGoun, etc., as well as the shortened and partly-translated forms Gove, Gow, Gowan, Gowans, Gowanson, etc." Concerning the Names Gavin, Gawaine, Gavan, and Gabhainn (2nd Edition) by Josh Mittleman.
McGough, however, has also occasionally become McGow, and McGowan has occasionally become McGow. To further confuse matters, the Welsh-English surname Gough, which is not directly related to McGough or McGowan, is sometimes defined as meaning Smith. Here are two entries from the Surname Meanings pages of the now dormant Country Family website:
"Gough: English Occupational Name ... of Celtic origin for the man who worked as a smith, from the Gaelic gobha or goff . It was common in E. Anglia and was introduced by the followers of William the Conqueror. It is also sometimes derived from the Welsh nickname for a red-haired man. . . coch = red.
"Goward is a pejorative form of the English name Gough, which is of Celtic origin. The pejorative form of a name is a form that is altered from the original in a less flattering or demeaning connotation. Gough is the occupational name for a smith, from Gaelic gobha, and Cornish/Breton Goff. The name is common in East Anglia, where the Goward variant is chiefly found. It was likely introduced there by followers of William the Conqueror."
On the other hand, some McGoughs did drop the "Mc" and became Goughs, thus making their name indistinguishable from the Welsh-English Goughs.
Irish Ancestors lists 4 McGows from Griffith's Valuation, with one in Louth and three in Mayo, and 3 Gows, with one each in Antrim, Armagh, and Dublin city, with the comment:
"rare: Belfast, Down. Ir. Gabha (smith). This name is both Irish and Scottish with the same derivation. Distribution in Ulster suggests Scots origin - Irish Gows are now usually Smith. See Gowan."
For more discussion, seeThe Irish Language, part of The Irish in America: Long Journey Home, a website of the Public Broadcasting System.
I consider McGough, McGeough, and McGeogh to be names that have been used interchangeably by the same families, and do not discuss that phenomenon here. The surname of most Goughs is derived from the Welsh-English name and is unrelated to the Irish-derived McGough. Undeniable, however, some McGoughs have dropped the Mc and become Goughs. A prominent example of this on the internet is Larry Gough who teaches courses in the Gaelic languages at the University of Dusseldorf:
"Every Irish person had two names, a Gaelic one and an English one. My name in Gaelic is Labhrás Mac Eochaidh. Now, it is quite evident that this form of my name is a far cry from the English form. Were my name written in Gaelic script and not in what we term an Cló Románach, then it would appear even more forbidding, or interesting, as the case may be." Übung: An Introduction to ‘Gaelic’ (Irish Part I), by Lawrence Gough, in a description of a course he taught at Heinrich-Heine University in Dusseldorf, Germany.
Another family that quite possibly dropped the Mc is that of Peter and Letitia Gough. For a history of Peter Gough, who was born in 1802 in Garrybane, Aughnamullen parish, county Monaghan, Ireland, married Letitia Naulty (Nulty) around 1830 in Ireland, emigrated to Luzerne county, Pennsylvania, in 1842, was naturalized in 1863, and died in Hazleton, Luzerne county, Pennsylvania, on December 21, 1871, see Donna Gough's website: The Goughs, Houlihans, and related families. Letitia was born in 1810 in Nobber in county Meath. The oldest son of Peter and Letitia was born in Ireland in 1831. The Tithe Applotment books shows an Arthur McGough in the townland of Garrybane in 1829, and Griffith's Valuation shows a Peter McGough there in 1858. See McGoughs, McGeoughs, and McGeoghs in County Monaghan in the 182030s and 185060s: By Barony, Parish, and Townland, lines 260 and 261. Garrybane is in the area I call the Latton Square in my page McGoughs, McGeoughs, and McGeoghs in the Civil Parish of Aghnamullen and is the center of what is probably the greatest concentration of McGoughs in Ireland.
William and Letitia McGough of Middlesex county, Ontario, Canada, came to the United States in about 1855, and settled in Burtchville, St. Clair county, Michigan. In 1900 and afterwards, their descendants whom I have been able to identify use the surname Gough. See the entry for William McClaugh on my page: McGoughs and McGues in the 1860 Census of the United States under Burtchville, St. Clair county, Michigan.
By family tradition, some Irish Goughs who had dropped the Mc later restored it and the family once again became McGough. I doubt, however, that there has ever been a case in which a Welsh-English Gough added a Mc to his name and became a McGough. This subject is discussed in more detail on my Gough web page.
Some McGoughs and McGeoughs in the United States have changed their surnames to McGoff and McGue. See my web page on the Distribution of McGoughs in the United States. McGoughs and McGeoughs have also appeared in census reports and other records, among other forms, as Magough, Magoff, Goff, McGow, McKeough and McGrough. See my web page on Inconsistent Census Reporting.
According to the Dictionary of Scottish Names, the traditional Gaelic first name Eochagan or Echegan is a diminutive of Eochaidh, meaning little horse. The same dictionary says, perhaps erroneously, that Eòghann (Ewen) means a well-born youth. The Dictionary of Traditional Irish Names defines the first name Eoghan (Owen, Eogan, Eugene) as born of the yew.
"Eoghan - (oh-GAHN or OHN) Old Irish=name Eogan "born of the yew tree": eo "yew" + gein "birth." Name of several early kings and saints. Eogan Mac Damthacht was a celebrated Ulster hero. Earliest Saint Eoghan was a 6th C. bishop of Tyrone, and uncle of Saint Kevin." Traditional Irish Names.
Another dictionary of Ancient Irish Proper Names (from O'Hart) says:
"Eoghan signifies "a young man," or "youthful warrior" and as a personal name has been anglicised Eugene and Owen."
Here are a couple of more from Irish/Irish Gaelic Male Names:
"Eoghan - (oh-GAHN)(H) 'god's gracious gift.' Eoin (same pronun.).
"Eoghan - (YO-wun)(Gr) 'well-born.' Owen."
I think confusion has sometimes arisen from a failure to recognize that there are at least two sources from which the surname Eoghan has been derived: the old Irish stem, ech (horse), and the old Irish stems